[after]
2005.11.13 Do I look different?
2005.11.07 Doomed
2005.11.04 CBC
2005.10.30 Going Home
2005.10.25 One Year
2005.10.23 Riddle:
2005.10.20 Park Bench Power Play
2005.10.19 This website now in 3D!
2005.10.19 With a Whimper
2005.10.18 Four Dollar Muffins
2005.10.17 Cherry Bank, Part III
2005.10.16 Sympathy
2005.10.12 Cherry Bank, Part II
2005.10.10 Cherry Bank, Part I
2005.10.05 Projections Indicate
2005.10.04 Coffee Cat
2005.09.26 Perfect 油条
2005.09.26 24 Hours
2005.09.25 A Job for Spiderman
2005.09.24 Canonical Coffee
2005.09.21 Secrets That You Keep
2005.09.20 Lactose
2005.09.20 English?
2005.09.18 I Awoke Screaming
2005.09.13 Ceci n'est pas une palourde
[before]
[earliest]

catblogging
day to day
dialogues
dreams
favourites
food
games
humour
knowledge
language
media
memes
metablogging
music
o canada
observed
peeves
philosophy
stories: now
stories: then
supernatural
texas our texas
travels

[rss feed]
Canonical Coffee
In a conversation with David last week, he mentioned that Mozart had allegedly written a canon about musselmen, in the context of describing the ills of drinking too much coffee, like the Turks supposedly did.

After a bit of Google searching, I dug up the full lyrics (it seems that dozens of Germans, Austirans, and Swiss cited snippets of the lyrics from memory as common knowledge, but few of them had ever bothered to actually write this thing down):

C-A-F-F-E-E, trink nicht so viel Kaffee,
nicht für Kinder ist der Türkentrank,
schwächt die Nerven, macht Dich schwach und krank,
sei doch kein Muselmann, der das nicht lassen kann.


Translated, it reads

C-A-F-F-E-E, drink not so much coffee,
Not for children is the Turkish drink,
Weakens the nerves, makes you weak and ill,
Be then no muslim, who cannot give it up.


If you'd wondered why the spelled word doesn't match the German word Kaffee, the answer is that C, A, F, F, E, E are also the first six notes of the melody. Mozart was a clever fellow.